Translation of texts related with oenology or winery
Just finished an interesting translation about a French wine domain and its wines.
It is a kind of translation that requires more creativity than other subjects because the desciption of the taste often refers to images that are specific in every language.
I am proud I got the following comment/feedback from the Saint Nazaire region agency I did the translation for:
Excellent traducteur. Très réactif, respecte les délais et fournit vraiment de la bonne qualité. Every time again!
The picture below is from Friedrich Schatz who is a winemaker in Spain I know personally.
He makes excellent wines and uses organic biodynamic practices.
Translation can be fun and it certainly was with this Blurby World Puzzle for kids. Translating a game like this requires some creativity because there is no standard translation for terms like: Quirky Hills, River of Blob, Forest of Strange or bouncy Bridge of Odd.
I recently finished a project for an audioguide regarding a famous cathedral in Spain. This required research about the right terms to use for the different parts of these magnificent buildings. Really interesting and I am grateful I could do this translation from Spanish into Dutch.
Spanish words like : jambas, arquivoltas, girola, chapitel, cimborrio appeared in this script for the tourists’ audioguide. Not really everyday speech. Another aspect was to bear in mind that the text was going to be listened to and not read. The part I liked most were the descriptions of the “retablas”, the gothic altarpieces. Quite a lot of altarpieces in the 14th – 16th century were made by Flemish craftsmen.
I even had to look up an old latin text that can be seen in the cathedral. To check if my translation was correct I contacted a priest I know and he gave me a link about texts from the bible psalms where I could see several versions of the text.
A wonderful mix of art, history, architecture in a project for tourism and travel.